00000001.jpg

CHERCHER

Accueil Actualités Dépêches Coup de projecteur Manifestations Contact

Technologies de la Langue



Glossaires des outils linguistiques et applications de traitement automatique de l’information professionnelle

Les deux glossaires ci-dessous sont le résultat d’une étude sur « l’Etat de l’art des technologies linguistiques pour le traitement de l’information professionnelle », réalisée conjointement par le bureau Van Dijk et ELDA, avec le soutien de la Direction de la Technologie du Ministère de l’Education nationale, de la Recherche et de la Technologie (10 novembre 1999).

-  Glossaire des outils linguistiques de traitement automatique de l’information professionnelle

-  Glossaire des applications de traitement automatique de l’information professionnelle

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z




A

Outils linguistiques de traitement automatique de l’information professionnelle

Aide à l’acquisition de corpus oraux :

Plate-forme pour l’enregistrement vocal avec des outils de traitement

Aligneur de corpus :

Outil consistant à mettre en parallèle plusieurs versions linguistiques d’un corpus afin de pouvoir identifier les locutions, les expressions ou les termes équivalents.

Analyse de documents :

Outil rendant possible la compréhension globale d’un document.

Analyseur morphologique :

Programme ou ensemble de programmes informatiques visant la reconnaissance des mots d’un texte d’après leur forme ou leur graphie.

Analyseur pragmatique :

Programme ou ensemble de programmes informatiques permettant de déterminer le sens global d’un texte.

Analyseur sémantique :

Programme ou ensemble de programmes informatiques visant à mettre évidence le sens d’un énoncé ou à représenter des structures de connaissances contenues dans un texte.

Analyseur syntaxique :

Programme ou ensemble de programmes informatiques visant à analyser la structure (grammaticale) d’un texte.


Applications de traitement de l’information professionnelle

Aide à l’édition :

Outil permettant à un utilisateur de superviser un édition.

Aide à la rédaction :

Moyens fournis parallèlement au traitement de texte en vue d’aider l’auteur d’un texte, incluant généralement un dictionnaire et un thesaurus en ligne, des vérificateurs orthographiques, grammaticaux et stylistiques et des outils de structuration, d’intégration et de interconnexion de documents.

Aide à la traduction :

Outil permettant à un utilisateur de superviser une traduction.