Top » Directory

Informations
Presentation
Inscription
Contact Us
Directory
Private company
Research Organizations
Associations
Tools
Quick Find
 
Use keywords to find the product you are looking for.
Advanced Search
TOOL_TIP_LISTE TOOL_TIP_PRINT
XeLDA
Identification
Typologie : Aide à la construction d'outils ou de ressources linguistiques 
Catégorie : Outil 
Langues :
Organisme : Xerox - XRCE 
Description :
XeLDA est une architecture d'aide à la mise au point d'outils multilingues basée sur les résultats de la recherche du groupe Multilingual Theory and Technology (MLTT) du XRCE.
XeLDA repose sur une technologie venant de Xerox PARC. Appelée Automates à Etats Finis, elle permet de réaliser analyse de texte, traduction ou autres traitements de manière beaucoup plus rapide. Puisque les mots sont examinés dans leur contexte, une traduction plus précise devient possible.
Une autre spécificité de cette technologie est le fait qu'elle s'adapte facilement à des types très différents de langues. Les outils sont déjà implémentés dans une douzaine de langues dont l'arabe, le hongrois et les langues scandinaves, en plus des langues conventionnelles d'Europe de l'Ouest. Un certain nombre de langues asiatiques et d'Europe de l'Est sont aussi en cours de développement.
Le logiciel tourne sur un serveur dédié sur le réseau. La traduction devient donc un service en réseau de plus, comme l'impression ou le stockage de fichiers.
L'équipe du XRCE a développé un certain nombre de clients pour accéder à ces services. Le plus connu est Locolex, l'Aide à la Compréhension. Une version utilise l'environnement Windows sur PC et améliore Microsoft Word par un outil qui permet d'interroger plusieurs serveurs linguistiques. L'utilisateur peut sélectionner un mot d'un document et en demander la traduction.
Une autre version fonctionne avec Netscape, un navigateur Web standard. Tandis qu'il parcourt le Web, l'utilisateur peut obtenir l'aide à la compréhension en ligne dans une seconde fenêtre.
En Pratique
Le premier système XeLDA fut installé au centre de Grenoble en Septembre 1995. Cette première version reposait sur un dictionnaire du français vers l'anglais de 40.000 entrées, 11.000 expressions idiomatiques et 5.000 expressions à mots multiples. Des versions plus récentes ont vu apparaître un dictionnaire complet de l'anglais vers le français et des dictionnaires terminologiques spécialisés.
Informations technique
Intégration
Autonomie :
Disponibilité commerciale, technique et légale
Documentation en ligne :
Documentation en français :
Utilisateurs potentiels : Intégrateur,
Contact
 Salah Aït-Mokhtar
Email : Salah.Ait-Mohtarxrce.xerox.com
Fax : 04 76 61 50 99
Téléphone : 04 76 61 50 50
Created date : 2005-02-25 12:57:56